Grammatical Diversity in North American English
Ever notice how different regions of the United States have their own, unique dialects? In her July 29th post, Arika Okrent of Mental Floss describes three of them:
- Appalachian “a-prefixing”
- Southern American English “liketa”
- African-American English stressed “bin”
Turns out that each of these three dialect-specific terms have rules that govern their usage. For example:
He was a-huntin’.
is the correct usage of the Appalachian “a-prefixing”. While:
He likes a-huntin’.
is incorrect. I think incorrect usage of a region-specific dialect is what allows locals to distinguish themselves from tourists. Of course, accents are a giveaway, too.
I speak New Yawk, often with a New Yawk accent. It sounds just ridiculous for me to say a-huntin’, a-fishin’, or a-anythin’. But it doesn’t sound unusual for me to say motha, brotha, sista or cawfee. At least, not to my ears.
Fascinated by this topic, I decided to explore it further. Arika is nice enough to include a few resources for further information, one of which is a link to the Yale Grammatical Diversity Project. Yep, you read that right. There’s an entire research study going on at Yale about this very topic. The researchers are all linguists, many of them are working on advanced degrees.
The Grammatical Diversity Project is focused on English in North America. Here is a picture of their “Phenomena” map:
Each one of the markers represents an instance of region-specific language. My home town has so many markers that I cannot zoom in close enough to see them all in a single instance:
Drilling down even further provides a pop-up with additional information for each instance. Here’s one from Brooklyn:
I have, on occasion, said I was “so over” something. Who knew that I was speaking Brooklynese?
The database that powers this interactive map is quite robust. It contains an example of each morphosyntactic phenomenon, an attribution, the source, the category, the date of attestation (when the stated phenomenon can be traced back to), and at least half a dozen additional entries, each per term.
If you enjoy linguistics and grammar, I invite you to explore the Yale Diversity Project map. They even include a helpful tutorial about the project for additional information.
When not blogging, Val can be found sitting behind her sewing machine working on her latest quilt. She also makes a mean hummus.
Latest posts by Val Swisher (see all)
- Machine Translation: How Google Translate is Getting Better - July 30, 2014
- Glossary Versus Terminology – What’s the Difference? - June 17, 2014
- The Little Transcreation Book that Could - June 10, 2014