Blog

What are Your Best Practices for Preparing Content for Translation?

A couple of days ago, I noticed that a lot of people were looking at my now-famous post on Adobe Framemaker. It is the post that continues to live on in infamy. I noticed that many people were finding the post from a site called tecwriter.com. So, I decided to peruse tecwriter.com, to see exactly [...]

Optimized with InboundWriter

Everyone Speaks English, Right?

This week, I spent a bunch of time reading. Well, to be honest, I usually spend a bunch of time reading. What caught my eye this week were articles about English and other languages. There is a lot being written lately about the importance of raising Americans to be multi-lingual. In his New York Times [...]

Optimized with InboundWriter
Read More · Discuss
Blog · Global / Simple English · February 11, 2012

Language, Community, and Simple English as a Global Standard

Today, communities of interest that cut across traditional lines of demarcation are popping up around the world. Enthusiasm for technology and the global reach of the internet is leading the way. While Apple appears to be the most relevant example, it is not just Apple products that are crossing cultural and language barriers. For example, [...]

Optimized with InboundWriter

Having No Shoes

Imagine this: You are the CEO of a content creation company that has been in business for 18 years. You work with the best writers and editors in technology. You get to work with the most innovative companies around the world. And, just when you think things are going great, you get to host a [...]

Read More · Discuss
A Day in the Life · Blog · January 21, 2012

What do Steve Wozniak, Leonard Nimoy, and Machine Translation Have in Common?

In this video clip, Leonard Nimoy (the legendary Mr. Spock from Star Trek) interviews Steve Wozniak about the future of machine translation. Steve discusses the use of machine translation apps for the iPhone. You speak into your device in your native language and, based on your selection, the machine translation app translates the words and broadcasts the [...]

Optimized with InboundWriter

Culturally-Aware, Translatable, Attention-Grabbing Messages

Last week, I commented on Kare Anderson’s post in the Harvard Business Review about Crafting an Attention-Grabbing Message. In her post, Kare makes many valid points about how to create messages that are truly memorable. Kare lists three different techniques that you can use to craft that attention grabber: Use familiar slogans in a fresh new way [...]

Optimized with InboundWriter

Top Global English Words in 2011

Social-media consultants will tell you that you are what you tweet … but here at Content Rules, we think your company is defined by its content strategy and in particular the style and word chooses you chose and hopefully use in a consistent manner across your content. So we found it interesting to pick up [...]

Our Pro Bono Project this Holiday Season with Translators Without Borders

Simple English Comes to Wikipedia for Translators Without Borders I know, here I am writing about Translators Without Borders again. I can’t help it. They are doing such important work in the world. As a content-development firm that has been around for 17+ years, we have been impacted by the global recession like many of [...]

Optimized with InboundWriter

King or Court Jester?

Recently, my friend and colleague, Jennifer Beaupre Glynn, wrote an interesting article on four things that you can do to make your content “king.” They are: Make your content easy to understand. Put some effort into it. Be proactive. Market your content. I definitely agree that making sure your content is easy to understand is a critical [...]

Read More · Discuss
Blog · Content · Curated Post · December 11, 2011

Translators Without Borders and Common Sense Advisory Team-Up for Africa

  Yesterday, GALA posted a blog article about a new project that is being undertaken by Translators Without Borders (TWB) and the Common Sense Advisory (CSA). The purpose of the project is to study the  relationship between the lack of available translations and the disparities in available information in Africa. This lack of information shows [...]

Optimized with InboundWriter
Read More · Discuss
Blog · Curated Post · December 10, 2011