Posts Tagged as: translation writing
Simple English Comes to Wikipedia for Translators Without Borders I know, here I am writing about Translators Without Borders again. I can’t help it. They are doing such important work in the world. As a content-development firm that has been around for 17+ years, we have been impacted by the global recession like many of [...]
Silos. Everyone talks about them. Disparate groups of people in the same company, working on the same content, with absolutely no knowledge of each other. For example, technical documentation and localization. Or, marcom and localization. Or, technical support knowledge-base writers and localization. Pretty much any group creating content is a separate silo from the group [...]
I have said this so many times before: When it comes to localization, keep your content short and sweet. Mainly short. The sweet part is up to you. Why? Because flabby content is expensive to translate. Let’s review the way you pay for translation. Translation companies charged by the word/by the language. For example, you [...]
I know some people who don’t have a computer. I honestly don’t know how they live without one, but somehow they manage. I know companies that don’t have any systems for managing their workflow, content, publishing, and so on. I honestly don’t know how they live without them either. And in today’s global world, I’m [...]
Last week, I attended the Inbound Marketing Summit. (You can read about my impressions here.) At the summit, a very intelligent and friendly person sat down with me at lunchtime. She had a number of questions. Among them was this: “What is one thing that I can do to make my content easier to read?” [...]
Back in 2002, John Ritter starred in the ABC sitcom, 8 Simple Rules for Dating My Teenage Daughter. According to Paul Hennessy (John Ritter) the rules were: Use your hands on my daughter and you’ll lose them after. You make her cry, I make you cry. Safe sex is a myth. Anything you try will be hazardous [...]